忍者ブログ
http://omanueigo.blog.shinobi.jp/
その辺に落ちてる英語を拾って、いじくります。誤訳・失笑御免。
ADMIN | ENTRY
 
< PREV 89101112131415NEXT >
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
フリーエリア
最新コメント
[01/31 john]
[12/21 damed]
[12/14 t-zone]
[12/07 x-men]
最新記事
(03/15)
(03/10)
(03/05)
(02/23)
(02/18)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
カクベンニードルステンシル
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事
(08/17)
(08/17)
(08/18)
(08/19)
(08/21)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

I hope and pray. someday you'll be back in my heart again.

あなたが私の心に戻ってくることを願っています。

ポール・アンカのパピーラブより。

I wish world peace.
PR
He said .what do you want this chicken is warm or cold?

焼き鳥を温めるか冷たいままでよいか日本語で問われて困っていた外国の方がいらしたが。

これで通じた…。要は心だと改めて感じた。
You used medicine.

あなたは薬を使った。

おぼえていますか?初代ファミコンの「ハイドライドスペシャル」
ふと、思い出したりするフレーズなんです。

You know they call quarter pound cheeseburger in Paris?

パリで1/4ポンドバーガーをなんて言ってるか知ってるか?

全然違う気もするのだけれど、こう訳すしかない。

もう古典の部類に入ってしまうのかな?名作、クエンティン・タランティーノ監督の「パルプ・フィクション」から拾いました。

サントラもいい曲ばかり入ってます。おすすめ。

Everybody looking for last gang in town.

みんなこの街で最後のギャングを探してる。

オリンピック次の開催地はロンドン。

今晩の歌は、ロンドンのパンクバンド「The Clash.」の「Last Gang In Town.」でした。



忍者ブログ × [PR]
"カクベンニードルステンシル" WROTE ALL ARTICLES.
PRODUCED BY SHINOBI.JP @ SAMURAI FACTORY INC.