Put your head on my shoulder.
「私の肩にあなたの頭を乗せなさい」
やっぱり変ですね。翻訳というのは感性が重きをなします。
今日の歌はポール・アンカの「あなたの肩に頬をうめて」でした。
「私の肩にあなたの頭を乗せなさい」
やっぱり変ですね。翻訳というのは感性が重きをなします。
今日の歌はポール・アンカの「あなたの肩に頬をうめて」でした。
PR
you hurt me and you meke me cry but if you leave me I will surely die.
君は僕を傷つけて泣かした、でも、もし君が僕を捨てたら、僕は必ず死ぬ。
英語でも懐メロはやはり、古く感じるものだろうか?今日はニール・セダカの「Oh!Carol」でした。
君は僕を傷つけて泣かした、でも、もし君が僕を捨てたら、僕は必ず死ぬ。
英語でも懐メロはやはり、古く感じるものだろうか?今日はニール・セダカの「Oh!Carol」でした。
why does the sun go on shining.
なぜ太陽が輝くの?
違うかなぁ…。ちなみにスキーター・デイビスの歌です。
なぜ太陽が輝くの?
違うかなぁ…。ちなみにスキーター・デイビスの歌です。